导入数据...
收藏本站设为主页
2019年10月16日 星期三
当前位置:成都小松翻译公司>>常见问题解答

翻译速度的快慢判断翻译公司好坏?

成都小松翻译公司      http://cd.mymhw.com/    发布时间:2018年11月1日   来源:
  翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
  先来看一个小故事:一份文件,客户找了两家翻译公司,一家说需要2天,另外一家说需要4天,不同的客户有不同的想法:有的会觉得只需要2天的译员肯定更好,公司实力应该更强;也有的会想:需要4天的可能比较负责,翻译出来的质量应该比2天的好。应该说两位客户的想法都有一定道理,但是却有一定的片面性。那么事实是怎么样的呢?是不是能单纯以翻译速度来判断翻译公司实力呢?
翻译速度的快慢判断翻译公司好坏?
  严格说来,翻译是时间、脑力和能力的综合体,当一个译员具备一个合格翻译者应该具备的所有的能力后,需要的就是时间,一般来说,一个优秀的译员固定的工作时间(8小时)内翻译出来的文件量是固定的。例如,中译英,中译日韩的翻译员一天约翻译3000-3500中文(正常难度的文件)。因为译员要做的不仅仅是把源语种翻译成目标语种,同时还要保证翻译后的文章的内容与结构是否一致,是否符合当地语言习惯,是否上下文条理清楚方便客户阅读,这个检验过程也是需要时间的。因此,我们觉得翻译可以分为两种情况:
  第一,客户对翻译项目需求的时间要求不紧迫。这种情况,建议是尽可能给翻译公司多的时间保证翻译质量达到最好。不妨用一个例子来说明:假如一个客户需要翻译一份5万字的材料,客户在一个月后才需要这份文件,按照正常的翻译速度一个译员需要17天左右的时间完成,如果客户可以提供20天的话,译员可以还可以多点时间进行文字的美化以及更多细节的检验使译文更完美;但是如果客户坚持要翻译公司在15天内翻译完成,这就翻译公司至少要请两个译员进行翻译工作了,且不说费用支出的提高,翻译过程中由于译员间必然存在的文字表达方式等方面的不同而造成译文结构的前后不齐,翻译结束后译员间又必然要进行对比校稿,这又徒然增加了一个步骤,实际给翻译公司和客户双方都带来许多不便,因此在时间充足的情况下,建议可以多给翻译公司一些时间。
  第二,客户对翻译项目的确有着时间上的紧迫性并且提供足够的费用。这种情况下,翻译公司将在第一时间成立专项小组,对项目进行分析,随后分配任务翻译,并且有专门人员在翻译任务结束后进行校稿,保证译文在指定时间内完成的同时能保证译文的结构、行文、文笔等各方面也足够完美。
  因此,综上所述,单纯以翻译速度来判断翻译公司实力是不对的,毕竟翻译是一项综合时间、脑力与能力的工作,要做到最完美也就是这三者的完美结合
审核:   责编:  
getCorp:2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,0| getdetail:2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,8.0005| tab-2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,1.0001|att-2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57||0|h-2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,1|f-2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,4.0003|vcount-2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,3.0001| S:2019/10/16 9:54:57,2019/10/16 9:54:57,18.001